Inicio  /  Historias

Mujeres iraníes cantan Bella Ciao durante las protestas por la muerte de Mahsa Amini

Estas canciones fueron versionadas a la protesta de miles de mujeres iraníes sus derechos y libertad

Las protestas en Irán tras el asesinato de Mahsa Amini han ido en aumento desde inicios de septiembre. A estas, se sumaron varias jóvenes que desde redes sociales interpretaron su propia versión de la canción partisana “Bella Ciao”.

N+ te recomienda: Feministas protestan en la Embajada de Irán por muerte de Mahsa Amini

Mahsa Amini, una joven iraní de 22 años, murió al ser golpeada en la cabeza con una porra, luego de ser detenida por la Policía Moral de su país, Gasht-e Ershad. Los cargos que se le impusieron fueron los de no portar correctamente su hiyab.

Una vez que se dio a conocer la muerte de esta joven, surgieron varias olas de protesta por parte de las mujeres iraníes que se levantaron en contra de las duras restricciones que viven tanto en Irán como en Medio Oriente.

Entre estas muestras, algunas jóvenes quemaron sus velos y otras más comenzaron a cortarse su cabello. Otras decidieron hacer contenidos mediáticos, dibujos, diseños, videos e incluso se grabaron interpretando la canción partisana “Bella Ciao”.

 

Uno de estos videos fue compartido por el periodista Habib Khan, mientras que otro, difundido por la cantante Yashgin Kiyanim, mostró una versión distinta de Bella Ciao, adaptando esta letra a la lucha de las mujeres iraníes.

“De tu garganta a nuestras voces,
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao, ciao,
nos despertamos de una noche de luna,
alguien gritó ‘Hola a toda la humanidad.

En colectivo o individualmente,
nos mantendremos despiertas hasta el amanecer,
el polvo del trigo está en las calles,
y nuestro cúmulo de ira tiene sed de lluvia.

Nos merecemos mucho más que todo esto,
y no nos vamos a arrodillar en la tristeza.

Nuestros corazones no están distanciados el uno del otro,
este es un nuevo comienzo desde un mundo oscuro,
y la ventana está abierta para soñar”, puede leerse en los versos de esta adaptación.

¿Por qué se canta Bella Ciao en las protestas y movimientos sociales?

La canción Bella Ciao ha sido considerada un himno partisano que se popularizó de nueva cuenta al formar parte del soundtrack de la serie La Casa de Papel, sin embargo, su historia nos lleva hasta la Segunda Guerra Mundial en donde la resistencia italiana luchaba contra el ejército y régimen de Benito Mussolini.

La letra fue empleada tanto como un canto de ánimo como de lucha y despedida por aquellas y aquellos soldados que partían de sus hogares a luchar contra el fascismo, pero con el paso de los años también se consideró que hace una referencia a que la vida no tiene sentido “y se va” si no se lucha por un ideal.

Se cree que la base de esta melodía pudo ser tomada de la canción judía Oi oi di koilen, que fue usada por quienes hablaban yiddish en las migraciones hacia América durante la segunda década del siglo XX, así como que era un cántico que hacían las mujeres italianas -conocidas como mujeres mondina– en los campos cuando sus hijos partían a las milicias o ellas se veían obligadas a recoger los cultivos.

A continuación te presentamos la letra en su traducción al español:

Una mañana me desperté,
adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
Una mañana me desperté,
y
 encontré al invasor.

¡Oh! Partisano, llévame contigo
Adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós.
¡Oh! Partisano, llévame contigo
  porque me siento morir.

Y si yo muero de partisano,
adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós,
y si yo muero de partisano
tú me tienes que enterrar.

Entiérrame allá en la montaña,
adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós
entiérrame allá en la montaña,
bajo la sombra de una bella flor.

Así la gente que pasará,
adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós,
así la gente que pasará
me
dirá ¡qué bella flor!

Y esta es la flor del partisano,
adiós bella, adiós bella, adiós bella, adiós, adiós,
esta es la flor del partisano,
muerto por la libertad.

Y ésta es la flor del partisano
muerto por la libertad.