Capacitarán a 62 traductores en lenguas indígenas en Campeche

En Campeche, para la mejor defensa de los derechos indígenas, se capacitará a un mayor número de traductores bilingües para auxiliar en su lengua materna a los acusados de algún delito.

“La capacitación a más de 62 intérpretes y traductores del Estado para que puedan capacitarse en el nuevo sistema de justicia penal”, indicó Pedro Armentía López, delegado de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.

En Campeche, por obligación legal, los indígenas tienen el derecho a un traductor o abogado bilingüe durante los procesos que se les sigue en el Nuevo Sistema de Justicia Penal Acusatorio.

“Cuando nos comunicamos con ellos en su lengua, ellos se sienten con más confianza al expresarnos a la hora de hacerle ciertas preguntas por las autoridades o el juez en este caso, entonces nosotros básicamente coadyuvamos en este aspecto, nosotros somos neutrales, nuestro trabajo es imparcial con relación a la impartición de justicia”, aclaró Jesús Zunsa Pech, traductor de lengua indígena

Tzotzil,, mam, kanjobal y maya son las lenguas que más se usan, sin embargo, hay traductores para las demás comunidades indígenas de la entidad.

“Vislumbrar el futuro con optimismo, nos permite unir nuestros esfuerzos para seguir adelante en nuestro proyecto como intérpretes traductores”, dijo Jesús Zunsa Pech, traductor de lengua indígena.

La Secretaría de Desarrollo Social y Humano de Campeche y el Tribunal Superior de Justicia aportarán los recursos para capacitar a más traductores.

“Pondrán el 50 por ciento para que los interpretes puedan ampliar y puedan darle mayor atención a la gente”, señaló Pedro Armentía López, delegado de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas.

Gracias a esta defensa bilingüe, en el 2016 se logró la excarcelación de 105 indígenas y este año hay otros 30 en proceso de liberación.

Con información de Gerardo Sánchez.

Rar