Prepara CNDH materiales en 21 lenguas indígenas

CIUDAD DE MÉXICO, México, abr. 06.-2015.-La Comisión Nacional de los Derechos Humanos (CNDH) inició la elaboración de materiales informativos y preventivos en 21 lenguas indígenas nacionales sobre temas como trata de personas, migración y agravios contra periodistas y defensores de derechos humanos.

 

La CNDH realiza la traducción en coordinación y colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

 

En esta primera etapa, indicó la CNDH en un comunicado, llevará a cabo un taller con 21 traductores originarios de diversos pueblos y comunidades indígenas nacionales y se trabajará no sólo la pertinencia lingüística sino también la cultural, del 6 al 10 de abril.

 

Los materiales a traducir fueron elaborados por la Quinta Visitaduría en forma especializada para esta población, poniendo énfasis en las manifestaciones concretas a través de las cuales la trata de personas, los delitos contra migrantes y los agravios a defensores civiles y periodistas vulneran  sus derechos humanos.

 

Entre las lenguas indígenas a las que se traducirán los materiales se encuentran las más habladas en el país y el tarahumara del centro (Chihuahua) y el mexicano del oriente central (Tlaxcala), donde habitan personas que son captadas con fines de explotación para trabajos y servicios forzados, así como para explotación sexual.

 

El objetivo será brindar información práctica que prevenga y evite que las personas, en especial las mujeres, niños, niñas y adolescentes sean captadas con engaños o puedan ser seducidas con fines de explotación.

 

Asimismo, se pretende que las y los integrantes de comunidades indígenas conozcan los peligros de la migración en condiciones de vulnerabilidad y que existen mecanismos de protección a periodistas y defensores civiles de derechos humanos.

 

Se seleccionaron, además, lenguas que son habladas por integrantes de comunidades indígenas que se encuentran inmersos en importantes movimientos migratorios internos y hacia el extranjero, en especial hacia los Estados Unidos de América (EUA), dijo la CNDH.

 

Una vez traducidos los textos se elaborarán materiales que garanticen su comprensión y accesibilidad y serán distribuidos en toda la República Mexicana, inclusive en poblaciones más recónditas. Para estos efectos, se contará con el apoyo de instancias gubernamentales federales y estatales, así como de organizaciones de la sociedad civil que trabajan directamente en comunidades y pueblos indígenas.

 

Se incluirá información para acercar a las personas que no hablan castellano a la CNDH, como organismo autónomo dedicado a proteger sus derechos humanos.

 

 

CPS