10 frases del español “de antes” que la mayoría de millennials no comprenden

(AP Photo/Marco Ugarte)

Así como cualquier idioma del mundo, el español cambia y se transforma con el paso del tiempo. Uno de los principales impulsores de este cambio son los jóvenes. Frases que antes eran parte de la comunicación habitual son sustituidas por nuevos coloquialismos. Al mismo tiempo, palabras de antaño adquieren nuevos significados y palabras de otros idiomas son incorporadas al léxico actual.

La era digital acelera estas modificaciones a nuestro lenguaje, para bien y para mal. Aquellas frases de nuestros abuelos, incluso de nuestros padres -tan cargadas de color por su poética urbana- han cedido terreno a un vocabulario distinto, saturado de anglicismos y abreviaciones.

Consultar en la actualidad el Diccionario de Mexicanismos (de la Academia Mexicana de la Lengua) es casi como adentrarse en una lengua distinta. Los ejemplos son innumerables pero en seguida hacemos un listado de 10 frases entre las más populares, es decir, las más populares entre las olvidadas por la generación millennial.

1. “¡Jala parejo!”

“Jalar parejo” implica poner de tu parte, contribuir a un objetivo, causa o misión, al igual que todos tus compañeros. Aquél que no jala parejo, “se raja”.

2. Hace falta meterlos en cintura.

Mexicanismo todavía empleado, aunque ya ha quedado en desuso. “Meter en cintura” quiere decir castigar, disciplinar, o ajustar cuentas con alguien, por lo general, un subordinado rebelde.

3. “Échate una niebla en tubo.”

Frase popularizada por Los Caifanes (la película de 1967 escrita por Carlos Fuentes y Juan Ibáñez) El personaje del “Gato” le dice a Jaime que se tranquilice y le ofrece un cigarro, es decir, la niebla en tubo.

4. “Me dio el patatús.”

Quedarse tan impresionado por algún fenómeno que casi te desmayas; solo que, a causa del sonido gracioso de “patatús”, la frase solía ser empleada en situaciones cómicas o para restarle seriedad a un suceso aparentemente grave. Por ejemplo, cuando un equipo favorito se bate en los penales, algunos fans se quedan con el Cristo en la boca y a otros les da un patatús.

frases de antes, español viejo, millennials, coloquialismos
“De Perfil” (1966) de José Agustín

frases de antes, español viejo, millennials, coloquialismos

5. “Ya estuvo suave.”

“Suave” era el término cool para decir “chido” en los años de “la onda”, o sea, finales de los 60 e inicios de los 70, particularmente entre los “chavos fresa”. Todavía se puede escuchar a la gente mayor de 50 años decir “suave” para referirse a una cosa que “les late”.

6. “Se cree muy fufurufo.”

El que se hace pasar por “muy muy”, un pachuco al que no le queda el saco que viste, de actitud soberbia y presumida, pero que a la vez exhibe un semblante ridículo.

7. “¡Te la tragaste!”

Aunque el término “tragarse” no hace mucho podía ser comprendido como “creerse” algo con ingenuidad, en la actualidad, la palabra en este contexto suele ser malinterpretada por un insulto con cierta connotación sexual. Por ejemplo, el pueblo se tragó completito el discurso del candidato aquél.

8. “Ponte la del Puebla.”

“Móchate”, en referencia a la clásica playera del equipo de fútbol del Puebla, con su franja diagonal. “Ponte la del Puebla” y dame la mitad de tus papas, chesco, palomitas, cahuates y demás frituras.

frases de antes, español viejo, millennials, coloquialismos
Dominio público

frases de antes, español viejo, millennials, coloquialismos

9. “Tómate un marrascapache, aunque te raspe el cogote.”

El marrascapache es una referencia a un licor de baja calidad y bajo precio, y “cogote” quiere decir garganta. Una invitación a agarrar la jarra y ponerse cuete, aunque la patria ande pobre.

10. “Nos cayó el chahuistle.”

Esta divertida frase coloquial de antaño era usada cuando algún acto inmoral, ilegal, inapropiado u obsceno era sorprendido, ya sea por la ley o gente ajena. Toda consecuencia no deseada de una acción en la que nos involucramos. Para que no te caiga el chahuistle, mejor quédate en casa.

CARGANDO...